I am from there

Inspired by Mahmoud Darwish's poem “I am from There”, this two-piece collection is a visual interpretation of the poem’s essence


مستوحاة من قصيدة محمود درويش "أنا من هناك " ، هذه المجموعة المكونة من قطعتين هي ترجمة  بصريه لجوهر و معنى القصيدة 

I Am From There


I am from there and I have memories 
Born as mortals are, I have a mother 
and a house with many windows, 
I have brothers, friends, 
and a prison cell with a cold window. 
Mine is a wave, snatched by sea-gulls, 
I have my own view, and an extra blade of grass. 
Mine is the moon at the far edge of the words, 
and the bounty of birds, and an immortal olive tree. 
I walked this land before the swords 
turned its living body into a laden table. 
I come from there. I render the sky unto her mother 
when the sky weeps for her mother. 
And I weep to make myself known to a returning cloud. 
I learnt all the words worthy of the court of blood 
so that I could break the rule. 
I learnt all the words and broke them up 
To make a single word: Homeland



- Mahmoud Darwish -

أنا من هناك


أنا من هناك. ولي ذكرياتٌ . ولدت كما تولد الناس. لي والدة

وبيتٌ كثير النوافذِ. لي إخوةٌ. أصدقاء. وسجنٌ بنافذة باردهْ.

ولي موجةٌ خطفتها النوارس. لي مشهدي الخاص. لي عشبةٌ زائدهْ

ولي قمرٌ في أقاصي الكلام، ورزقُ الطيور، وزيتونةٌ خالدهْ

مررتُ على الأرض قبل مرور السيوف على جسدٍ حوّلوه إلى مائدهْ.

أنا من هناك. أعيد السماء إلى أمها حين تبكي السماء على أمها،

وأبكي لتعرفني غيمةٌ عائدهْ.

تعلّمتُ كل كلام يليقُ بمحكمة الدم كي أكسر القاعدهْ

تعلّمتُ كل الكلام، وفككته كي أركب مفردةً واحدهْ

هي: الوطنُ



- محمود درويش –

I am from there

I am from there

I am from there

I am from there